Артикль не употребляется с именами собственными, а так же кличками животных, в независимости от того, ставится ли перед ними прилагательное или нет: brave [брейв] — смелый, храбрый; old [олд] — старый; handsome [хэндсэм] — мужественный; poor [пуэ] — бедный; young [ян] — молодой и т.д.
John told me one story [джон толд ми уан стори] — Джон рассказал мне одну историю
Handy is my puppy [хэнди из май паппи] — Хэнди мой щенок
У нас есть курсы английского за рубежом.
Перед названиями членов семьи, близких и родных, так же не ставится артикль:
Mother [мазэ] — мама; Father [фазэ] — папа; sister [систэ] — сестра; brother [бразэ] — брат; aunt [aнт] — тётя; uncle [анкл] — дядя; cousin [казн] — двоюродный брат (сестра); grandfather [грэндфазэ] — дедушка; grandmother [грэндмазэ] — бабушка и т.д.
Tell mother about it [тэл мазэ эбаут ит] — скажи об этом маме
Также есть английский для сдачи toefl
I will invite grandparents [ай уыл инвайт грэндпейрэнтс] — я приглашу бабушку с дедушкой
Определенный артикль употребляется, если мы говорим о чьей-либо фамилии, когда речь идет о семье в целом:
The Smiths will come to our party [зэ смитс уыл кам ту ауэ пати] — Смиты придут к нам на вечеринку
The Gates’ have just arrived [зэ гейтс ] — Гейтсы только что приехали
Перед индивидуализирующим определением ставится определенный артикль, оно выражено придаточным определит. предл., стоящим после фамилии или имени человека. Артикль можно перевести местоимением тот, тот самый:
It was the Young who helped us [ит уоз зэ йон ху хэлпт ас] — это был тот самый Йонг, который помог нам
Так же определенный артикль ставится, если перед фамилией стоит слово, которое обозначает профессию: the waiter Petrov [зэ уэйтэ петров] — официант Петров the dentist Ivanova [зэ дэнтист иванова] — дантист Иванова
Все подробности вы найдете у нас на сайте: bellschool.org
Неопределенный артикль употребляется: перед именами и фамилиями, когда говорится о неизвестном человеке, тогда артикль переводиться как некий, какой-то и т.д.
A Mr. Brown call you yesterday [э мистэ браун колд ю йэстэдэй] — некий господин Браун звонил вам вчерам